運用翻譯輔助工具以穩(wěn)定品質(zhì),儲存知識是索文在筆譯業(yè)務(wù)中不同於其他同仁的創(chuàng)新工作方式
在這個知識經(jīng)濟的時代,如何儲存知識、將其整理成使用簡便並且可以重復(fù)利用的方式對於每個客戶都非常重要,運用翻譯輔助工具穩(wěn)定質(zhì)量、儲存知識是索文在筆譯業(yè)務(wù)中不同於其它同仁的創(chuàng)新工作方式,將我們所接觸到的文件按各個不同的客戶建立數(shù)據(jù)庫,確??蛻艚?jīng)過索文翻譯過的文件皆具有穩(wěn)定的質(zhì)量水平。
我們在中國及臺灣與多所頂尖院校的外語/翻譯研究所合作,為研究生提供實習(xí)與就業(yè),以此方式吸收最優(yōu)秀的人才並培養(yǎng)為翻譯精英。
|