法律翻譯
法律(Law)是國家制定或認(rèn)可的,由國家強(qiáng)制力保證實(shí)施的,以規(guī)定當(dāng)事人權(quán)利和義務(wù)為內(nèi)容的具有普遍約束力的社會(huì)規(guī)范。 通常,法律體系可以分成大陸法系和英美法系兩種。另外還有第三種法律體系(依然存在于某些國家的部份或整個(gè)地區(qū))-宗教法,是一種以經(jīng)籍和其解譯為基本的法律。一個(gè)國家所使用的體系通常和其歷史、其和外國間的關(guān)連、以及其對國際標(biāo)準(zhǔn)的依附等有關(guān)。司法體系認(rèn)同應(yīng)遵行的法源為其法律體系的明確特征。所以不同體系的差別多在于模式的不同,而不在于其內(nèi)容,且每個(gè)司法體系通常都可以找到相類似的法條。
索文法律翻譯公司是地區(qū)一家專業(yè)法律法規(guī)翻譯公司,專業(yè)法律翻譯公司精挑細(xì)選出精通法律法規(guī)并有著多年法律法規(guī)翻譯,法律口譯翻譯經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)秀譯員擔(dān)當(dāng),對于筆譯我們要求態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)、措辭精準(zhǔn)、邏輯清楚,確保法律法規(guī)文件翻譯質(zhì)量。對于法律口譯法規(guī)口譯我們更是有大批專業(yè)從事法律法規(guī)會(huì)議、訴訟仲裁翻譯的翻譯的譯員,無論是口語的熟練程度還是譯員的專業(yè)術(shù)語都達(dá)到一流的水準(zhǔn)。
法律翻譯的一般要求:
1、公正性:公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。
2、準(zhǔn)確性:法律翻譯對準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
法律翻譯流程
稿件分析---評估報(bào)價(jià)---專業(yè)翻譯---翻譯校對---統(tǒng)稿潤色---編輯排版---稿件提交客戶---稿件質(zhì)量跟蹤---建立行業(yè)術(shù)語庫。
法律翻譯語種
中文翻譯 英語翻譯 西班牙語翻譯 意大利語翻譯 越語翻譯
葡萄牙語翻譯 荷蘭語翻譯 希臘語翻譯 泰語翻譯
蒙古語翻譯 土耳其語翻譯 波斯語翻譯 韓語翻譯
德語翻譯 日語翻譯 俄語翻譯
阿拉伯語翻譯等
法律翻譯相關(guān)信息
法律翻譯公司 法律文件翻譯 法律英文翻譯 法律文書翻譯 法律翻譯價(jià)格 法律文本翻譯
|